<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Forumul Ubuntu România : Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro</link>
<description> Forumul Ubuntu România</description>
<language>en</language>
<docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=167310#167310</link>
<guid isPermaLink="false">167310@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Așa este! Mulțumesc de confirmare, am procedat în consecință; traducerea merge înainte :)
</description>
<pubDate>Wed, 24 Apr 2013 14:53:16 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=167292#167292</link>
<guid isPermaLink="false">167292@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Cred ca ar trebui sa pui forumul asta, ca nu toata lumea stie engleza (de aia si traducem, nu? :))
</description>
<pubDate>Wed, 24 Apr 2013 13:37:14 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=167281#167281</link>
<guid isPermaLink="false">167281@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Între timp am rezolvat-o elegant :) instalând 12.04 (în limba română) în mașină virtuală.Acum vin cu altă întrebare.În acest șir se face referire la obținerea de ajutor pe forumul global.„...you can contact the Ubuntu community through the Ubuntu Forums (\url{http://ubuntuforums.org})...”Pentru traducerea în limba română... las așa, sau înlocuiesc cu adresa acestui forum?
</description>
<pubDate>Wed, 24 Apr 2013 11:09:22 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=165344#165344</link>
<guid isPermaLink="false">165344@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Nu cred că mai trebuie, dar nici nu știu de unde apare mesajul ăla, mie nu mi-a apărut niciodată. Posibil să fie niscaiva pachete de limbă de printr-un ppa...
</description>
<pubDate>Wed, 27 Mar 2013 19:34:26 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=165341#165341</link>
<guid isPermaLink="false">165341@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Încerc să comut 12.04 din engleză în română dar la instalare (folosind Language Support) mă pomenesc cu mesajul „Requires instalation of untrusted packages” și nu pot merge mai departe. Mai trebuie instalat ceva înainte de asta??
</description>
<pubDate>Wed, 27 Mar 2013 19:28:09 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=165179#165179</link>
<guid isPermaLink="false">165179@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Aha, credeam că l-ai găsit pe undeva, deși știam că e privat.
</description>
<pubDate>Mon, 25 Mar 2013 22:53:27 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=165177#165177</link>
<guid isPermaLink="false">165177@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Documentul de pe google docs nu l-am găsit; ziceam că o să citesc [...] și documentul respectiv, în sensul că urmează să-l citesc ...după ce-mi dai linku'. Scuze de exprimarea confuză :D
</description>
<pubDate>Mon, 25 Mar 2013 22:50:24 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=165175#165175</link>
<guid isPermaLink="false">165175@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: În principiu da. Documentul de pe google docs unde l-ai găsit? Că eu nu-l mai găsesc :D
</description>
<pubDate>Mon, 25 Mar 2013 22:44:09 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=165173#165173</link>
<guid isPermaLink="false">165173@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Mi-am făcut cont pe Launchpad și am început să (re)citesc ghidul. Apoi o să petrec ceva timp citind șirurile deja traduse... și documentul de pe google docs de care ziceai.Dacă totuși am ceva întrebări/nelămuriri, unde le adresez? Aici? :)
</description>
<pubDate>Mon, 25 Mar 2013 22:41:29 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=165135#165135</link>
<guid isPermaLink="false">165135@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Nu iei legătura cu nimeni. Îți faci cont pe Launchpad (daci ai cont pe Ubuntu One cred că merge același cont și pe Launchpad) și te apuci de tradus. Începusem lucrul la manualul Precise, dar nu mai avem timp suficient pentru toate... Dacă traducerile sunt bune, ele vor fi aprobate de unul dintre cei care se ocupă de asta. Am făcut un document în google Docs unde eu și Marian Vasile am pus niște termeni întâlniți în traducerile de acolo de la manual. O să ți-l trimit și ție cât pot de repede (acum sunt prins cu niște contracte...). Ca un sfat bazat pe experiența mea cu Launchpad, ar fi bine să te uiți puțin la celelalte traduceri să vezi cam cum se face - sunt niște elemente de formatare a textului care nu trebuie traduse, unele trebuie traduse... o să te prinzi tu mai mult ca sigur. Spor!
</description>
<pubDate>Mon, 25 Mar 2013 21:23:01 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=165134#165134</link>
<guid isPermaLink="false">165134@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Nu știu dacă e locul potrivit, dar văzând ceva postări mai recente aici, încerc: în următoarele 3-4 luni estimez că pot aloca 3-4 ore pe săptămână (sau poate chiar mai mult) pentru a da o mână de ajutor la traduceri... dacă mai e nevoie și, evident, dacă mă calific pentru așa ceva. Dați-mi de știre cum/cu cine să iau legătura și să avem o primă discuție/interviu :)
</description>
<pubDate>Mon, 25 Mar 2013 21:16:40 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=164412#164412</link>
<guid isPermaLink="false">164412@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: marianvasile a scris:... Problema mare este că-mi rămâne din ce în ce mai puțin timp pentru contribuții...
Mie-mi spui?? :D Aș vrea să am zile de 30-35 de ore să temrin tot la timp...
</description>
<pubDate>Sun, 17 Mar 2013 15:20:08 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=164409#164409</link>
<guid isPermaLink="false">164409@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Regulile-s reguli. Nu mi-au plăcut multe, dar m-am conformat (ex. celebru: iconițe-pictograme). Rămâne cum a fost stabilit (credeți-mă că nu eu am făcut-o). Problema mare este că-mi rămâne din ce în ce mai puțin timp pentru contribuții...
</description>
<pubDate>Sun, 17 Mar 2013 14:34:35 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162141#162141</link>
<guid isPermaLink="false">162141@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Da, te îndeamnă să gândești liber, dar nu oricum, ci cu respectarea anumitor reguli. Chiar și licența GPL conține niște reguli. Ce scrii aici pe forum se conformează unor reguli (de gramatică, de etică, de licențiere a conținutului). Așa că și traducerea, ca un efort coordonat al multor indivizi/echipe, trebuie să respecte niște reguli. Problema este că mulți au propriile reguli. Traducerile din KDE/Kubuntu sunt cam aiurea fix din acest motiv și m-au făcut să trec pe engleză la interfață. Un exemplu dus la extrem este traducerea Filezilla în română. Sincer, nu mă deranjează folosirea reflexivului în traducere atâta timp cât nu găsesc greșeli mult mai mari care chiar ar creea confuzii sau probleme mari.Dacă vreți, traducerea interfeței este cam ca la rețetele culinare care încep cu „se iau două ouă..” și nu cu „luați două ouă” sau „ia două ouă”. Chestie explicată fain de tot de LEvițchi și Bantaș în cursurile lor...
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 21:03:09 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162140#162140</link>
<guid isPermaLink="false">162140@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Traducerile sunt cu totul altceva.Rezultatul traducerii este liber odată cu acceptul înregistrării pe launchpad, dar conținutul este stabilit de anumite norme și nu se poate face altfel. Acele norme sunt necesare pentru uniformizarea traducerilor, chiar dacă pentru unii par incorecte,trebuie respectate. Sigur se vor schimba, dar până atunci trebuie să ne supunem.Translatorii KDE folosesc&#160; î&#160; în loc de â&#160; --fiindcă așa s-a tradus, iar restul motivelor nu le mai rețin și mi-e lene să caut printre emailuri.
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 20:58:34 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162134#162134</link>
<guid isPermaLink="false">162134@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Cu toate că sunt nou, știu cel mai important lucru despre Linux. Este liber și te îndeamnă să gândești liber. Voi lucra conform ideologiei Linux.
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 20:43:40 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162133#162133</link>
<guid isPermaLink="false">162133@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Și eu sunt de aceeași părere cu tine, DAR TREBUIE SĂ TRADUCI CUM SE CERE și cum s-a stabilit oficial (vezi linkurile de mai sus). Momentan nu sun alte soluții, decât în cazul unei distribuții propii, sau personalizate toate pachetele de limbă doar pentru uz propiu.
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 20:40:56 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162132#162132</link>
<guid isPermaLink="false">162132@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: titus a scris:Nu traducerea este problema. Problema este mentalitatea românească greșită de depersonalizare a unității logice.Forurile competente românești nu acceptă ideea că pc-ul sau altă formă de calcul nu poate dialoga cu utilizatorul ca o persoană. Concret PC-ul nu are voie să spună că --nu pot descărca-- decât în alte limbi și pentru alți utilizatori.Pentru autoritățile care au stabilit aceste reguli conceptul cibernetic nu există.Ei nu văd în PC un partener cu care dialoghezi decât parțial --Doriți să continuați ?-- Dar nu poate spune --Nu pot executa...--Conform acestei mentalități PC-ul ar trebui să afișeze --Se continuă?&#160; sau&#160; Se poate continua?--&#160; Cum se admite dialogul, doar parțial?Ne poate întreba dar nu ne poate spune că poate sau nu poate executa ceva?
Eu am tradus și adaptat ca un român, ca să înțeleg eu, românul, cât mai bine ceea ce mi se cere sau ceea ce trebuie să fac.
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 20:35:38 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162124#162124</link>
<guid isPermaLink="false">162124@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Nu traducerea este problema. Problema este mentalitatea românească greșită de depersonalizare a unității logice.Forurile competente românești nu acceptă ideea că pc-ul sau altă formă de calcul nu poate dialoga cu utilizatorul ca o persoană. Concret PC-ul nu are voie să spună că --nu pot descărca-- decât în alte limbi și pentru alți utilizatori.Pentru autoritățile care au stabilit aceste reguli conceptul cibernetic nu există.Ei nu văd în PC un partener cu care dialoghezi decât parțial --Doriți să continuați ?-- Dar nu poate spune --Nu pot executa...--Conform acestei mentalități PC-ul ar trebui să afișeze --Se continuă?&#160; sau&#160; Se poate continua?--&#160; Cum se admite dialogul, doar parțial?Ne poate întreba dar nu ne poate spune că poate sau nu poate executa ceva?
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 20:17:01 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162092#162092</link>
<guid isPermaLink="false">162092@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: @oby2001ro - ți-aș recomanda să citești puțin traducerile făcute deja, să vezi cam ce se traduce de acolo. De exemplu, tu ai așa:Când creezi o \gls{partition}, pur și simplu iar în manual va apărea așa - când creezi o partition, pur și simplu.... Ți se pare normal?@titus -&#160; Nu-i vorba de supunere sau muncă în zadar, e vorba de respectarea anumitor „parametri” stabiliți deja în upstream, ca să zic așa, parametri care asigură o continuitate a terminologiei folosite în toate aplicațiile, indiferent că sunt traduse pe Launchpad, Transifex, direct în fișiere .po sau mai știu eu ce. Problema că traducerile nu sunt așa de simplu de făcut cum crede marea majoritate a utilizatorilor („iei cuvintele din original și le schimbi cu cele din altă limbă”). Altfel nu se făceau cursuri de traducere la universități, nu erau studii dedicate, nu erau manuale ale traducătorului...
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 16:29:31 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162091#162091</link>
<guid isPermaLink="false">162091@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: @oby Câteva indicații privind relația utilizator - calculator găsești aici.
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 16:27:57 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162090#162090</link>
<guid isPermaLink="false">162090@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: oby2001roAi perfectă dreptate din punctul meu de vedere, fiindcă UTILIZATORUL INTERACȚIONEAZĂ CU UNITATEA,dar DACĂ AȘA S-A STABILIT să omorâm PC-ul, asta este,trebuie să te supui,altfel cum a spus și wladypauly, nu vei avea nimic aprobat,doar muncă în zadar.(deși mult mai corectă)
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 16:18:20 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162088#162088</link>
<guid isPermaLink="false">162088@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Dacă ai făcut așa, s-ar putea să nu ai prea multe traduceri aprobate, din motivele pe care ți le-am spus pe mail... trebuie păstrată o coerență a traducerii...cele care sunt traduse folosesc un limbaj pe care trebuie să-l folosim și noi în continuare, altfel utilizatorul final va „rămâne pe două rânduri”...
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 16:07:35 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=162087#162087</link>
<guid isPermaLink="false">162087@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Când este timp, cineva să verifice ce am tradus. Menționez că eu traduc în așa fel încât utilizatorul să știe că vorbesc cu el, nu la persoana a treia. Deasemenea am adaptat acolo unde am considerat de cuviință.
</description>
<pubDate>Sat, 23 Feb 2013 15:52:59 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=161715#161715</link>
<guid isPermaLink="false">161715@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Am început și eu la manual. Este relativ ușor
</description>
<pubDate>Tue, 19 Feb 2013 22:41:05 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=161696#161696</link>
<guid isPermaLink="false">161696@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Să știi că traducerile trebuie aprobate de cineva (eu sau Marian Vasile) înainte să apară acolo. Cele care nu apar, nu sunt bune. Momentan lucrăm (mai mult Marian decât mine) la manualul Ubuntu Precise, dar poți lucra ce vrei. Din ce știu, pachetele sunt ordonate în ordinea importanței lor. Dacă ai nelămuriri, ai mailurile noastre pe Launchpad pentru mesaje, dar răspundem în limita timpului disponibil..._____________________________________________________________________________________________________________ Aș ruga pe toți cei care vor să lucreze la traduceri să încerce să traducă ce nu este deja tradus și aprobat, altfel muncim cu toții la cooperativa „Munca în zadar”. M-am uitat chiar acum pe Launchpad și am văzut că sunt niște propuneri de traduceri (nu discut calitatea lor pentru că nu ăsta e scopul aici) la șiruri deja traduse și aprobate de Marian Vasile. Pentru asta trebuie să mergeți la opțiunile din partea de sus a zonei unde traducem și să faceți așa:1. Alegeți doar șirurile netraduse.2. Alegeți limba română și dați click pe Change. Se va seta automat afișarea doar a șirurilor netraduse. Și încă ceva: se stabilise la nivel de echipă, cel puțin eu așa știu, să traducem mai întâi în Precise (momentan se lucrează la Manual) urmând ca traducerile să fie importate în Quantal și Raring. Chiar aș vrea să știu sigur ce și cum, o să iau legătura cu toți pe mail când sunt mai liber. @Marian Vasile, dacă citești asta, te rog să-mi confirmi că lucrăm la Precise și nu trecem mai departe (știu că în ultima vreme n-am făcut mai nimic acolo, dar nu prea am timp, o să-mi revin prin primăvară...)._______________________________________:) Sper sa fie mai bine așa.
</description>
<pubDate>Tue, 19 Feb 2013 19:39:34 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=161693#161693</link>
<guid isPermaLink="false">161693@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: @Ăla micu'Deja am început pe launchpad fără a lua legătura cu cineva._____________________________________________________________Bravo, te felicit !:) Am restructurat mesajul tău fără să-i alterez conținutul..
</description>
<pubDate>Tue, 19 Feb 2013 19:19:34 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=157247#157247</link>
<guid isPermaLink="false">157247@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: OK, eu o să intru de mâine, că acum mă lupt cu un somn maare (nani, nu peștele) și nu mai intru ca să nu-mi dau singur de lucru mai târziu... :D
</description>
<pubDate>Wed, 02 Jan 2013 19:15:59 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=157244#157244</link>
<guid isPermaLink="false">157244@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Intru și eu de azi, mâine cu program întreg.
</description>
<pubDate>Wed, 02 Jan 2013 19:08:24 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Traducerea documentației Ubuntu în limba română in Comunitate : Dezvoltarea documentației și asistenței</title>
<link>http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=157233#157233</link>
<guid isPermaLink="false">157233@http://forum.ubuntu.ro</guid>
<description>Topic: Traducerea documentației Ubuntu în limba română

Message: Da, de acord, normal :). Am văzut că majoritatea programelor utilizate de noi, românii, sunt traduse (cel puțin cele pe care le folosesc eu sunt, alea care nu erau le-am tradus eu :D ) și de aia m-am gândit că ar fi bine să avem și un fel de documentație, manual, ceva, în română, că pe forum sunt multe legături către saituri în engleză. Ca să nu mai spun că nu avem un manual de instalare (aproape) complet, așa cum am văzut pe forumurile menționate mai sus. Deci, vom face manualul Ubuntu, versiunea Precise, că tot e LTS și unii rămân pe el (ca mine, de altfel). Gata, am priceput! :D Pun HDD-ul meu cel nou să se ocupe de backup, beau o cafea și mă „lansez” pe Launchpad. Numai bine!
</description>
<pubDate>Wed, 02 Jan 2013 17:19:57 +0200</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
