
Forumul dedicat sistemului de operare Ubuntu în România
Forumul Ubuntu România
Forumul de discuții și asistență al comunității Ubuntu din România
Forumul dedicat sistemului de operare Ubuntu în România
Forumul de discuții și asistență al comunității Ubuntu din România
Neautentificat.
am inceput sa lucrez si eu la traducerea processui
https://translations.launchpad.net/ubun … translated
am tradus (nu sunt aprobate inca):
27, 29 (vreau sa il verificati... nu stiu dc am tradus bn expresiile [inca studiez engleza, dar ajut cu ce pot:)]),
o sa mai lucrez maine, regret... sunt obosit...postez maine ce traduc..
ms!
Offline
acum un an am propus cred ca peste 250 de sugestii la traducerea playonlinux, nimeni nu a verificat si ele au fost sterse cu timpul din arhiva...
ibancioiu, nu te extenua in zadar, ca nu merita efortul
Offline
@thadd @ibancioiu: din câte știu nu dispare nimic din Launchpad. Sunt într-adevăr probleme pe partea de aprobare sugestii, echipa s-a cam subțiat, de, mulți din cei care alcătuiau nucleul inițial, cărora le datorăm tot ce s-a făcut până acum în această direcție, și-au terminat studiile, și-au găsit locuri de muncă care nu le mai permite să mai cocheteze cu „romantismul” programelor cu sursă deschisă.
Comunitatea nu a mai furnizat înlocuitori sau cei care activăm acum nu prea avem timp liber, iar activitatea noastră se mai animează în preajma lansărilor de versiuni noi, mai cu seamă LTS-uri, asta e tot ce putem face deocamdată.
Pentru KDE cele mai multe traduceri sunt preluate upstream, de la echipa KDE, coordonată de Sergiu Bivol, însă se specifică faptul că și contribuțiile din Launchpad sunt avute în vedere.
Principala problemă este cea a disponibilității - nimeni nu mai are timp pentru a coordona voluntar toate contribuțiile, care trebuie armonizate, uniformizate și care trebuie să capete o formă profesională.
Dacă aș fi Canonical și aș dori să am un sistem la care localizarea să fie unul din punctele tari, aș angaja persoane care să coordoneze aceste contribuții voluntare, altfel nu cred că se mai poate face față, pentru că, într-adevăr, contribuția voluntară a comunității este necesară, însă trebuie o abordare profesională care să o consolideze și să o aducă într-o formă unitară.
Offline
pentru ibancioiu
dacă dorești să ajuți comunitatea cu traduceri,vezi și aici http://tradu.softwareliber.ro/projects.php?l=ro
mai am cam 100 definiții din aMule după care atac audacity.
pentru marianvasile
este bine să traducem tot, ca echipa care se ocupă cu aprobările să aibă timp de verificat și aprobat, nu să stea mai mult timp pe traducerile mai importante decât cele traduse de noi. astfel vor avea timp suficient sa verifice și să corecteze ce traducem.
Offline
Salutare!
Mi-ar plăcea să pot contribui la traducerile din engleză pe cât îmi permite timpul. Am ceva cunoștințe de engelză (3 semestre de studii în UK), deeeci cred că mi-aș putea aduce cât de cât aportul.
Încotro mă duc? Pe site-ul din postul de mai sus? Sau aici: https://translations.launchpad.net/ubuntu?
Offline
Salutare!
Traducerile pentru Ubuntu se fac in Launchpad, deci https://translations.launchpad.net/ubuntu
Iti recomand sa citesti inainte de toate materialele prezentate aici: http://ubuntu.ro/participa/localizare/
Offline
@protos87 - welcome to the team!
Very late edit - și la voi se dă refresh la pagină în Launchpad dacă dai click pe butonul de copiat textul original? (săgeata aia albastră din stânga)? Că mă scoate din sărite!
Extra-very late edit (incoming ban ) - problema e de la Firefox Aurora mea
. Pe Opera merge bine.
Editat ultima oară de wladypauly (14 Jun 2012 22:10:19)
Offline
@protos87: bine ai venit, ne-ar prinde bine. Eu sunt în general vara prins cu serviciul, am puțin timp la dispoziție, însă poate săptămânal mai am câteva ore. Dacă sugestiile sunt bune (eventual după o acomodare cu termenii specifici), vei putea aproba sugestiile introduse de ceilalți. Ultimul promovat a fost wladypauly, care a avut o evoluție foarte bună.
Offline
marianvasile a scris:
Ultimul promovat a fost wladypauly, care a avut o evoluție foarte bună.
Multumesc mult pentru apreciere, din pacate evolutia mea s-a oprit brusc din cauze externe. Dar dupa ce termin cu zapaceala specifica perioadei, o sa revin iarasi Am mai incercat ceva zilele astea, dar cum Firefoxu' meu se incapataneaza sa ceara un fresh install(iar cu altele nu ma impac atat de bine...), mai dureaza putin.
Offline
https://translations.launchpad.net/ubun … ;start=150
La rând, pachet cu pachet.
Offline
Da, primești puncte karma, după ce vor fi aprobate de membrii echipei cu drepturi de validare.
Exemplul meu
Offline
Buna,
Aș dori sa contribui și eu la traduceri. Mi-ar placea foarte mult să lucrez la libc. Din ce am văzut pe Launchpad, nu se ocupă nimeni de acest pachet.
Ce ar trebui să fac să pot lucra eu la el?
Offline
Iti trebuie un cont pe Launchpad apoi intri pe pagina cu traducerile si te apuci de tradus. Nu mai tin minte exact daca trebuie sa fii aprobata de admin-ul echipei de traducatori. Daca da, trebuie sa astepti pana intra unul din ei pe acolo. Ce ai lucrat nu va fi direct introdus in traducere, ci va trebui aprobat inainte de catre unul dintre cei care au dreptul asta de a aproba traducerile. Inainte de a te apuca efectiv de lucru, iti recomand sa citesti urmatoarele:
Ghid
Greseli frecvente
Glosar.
Desi unele par la mintea cucosului, mai sunt unele chestii de detaliu de care te lovesti, si e bine sa fii prevenita. Ca un sfat personal, uita-te si la traducerile deja aprobate ca se vezi anumiti termeni si utilizari ale diacriticelor. De exemplu, in engleza sunt ghilimele de genul " ", ' ', iar in romana e musai sa fie „”. Print/printing e tradus tiparire, nu imprimare, nu printare. Si mai sunt multe altele care nu-mi vin acum in cap. In fine, ai sa vezi ce si cum, LA inceput e mai greu, mai ales sa intelegi de ce nu-ti sunt aprobate unele traduceri. A, si aranjamentul de tastatura/limba (keyboard layout) trebuie as fie musai Romanian Standard. Pentru alte intrebari poti intreba pe mail-ul meu si o sa-ti raspund cat pot de repede.
Bine ai venit in echipa si spor la tradus!
Editat ultima oară de wladypauly (02 Oct 2012 09:48:36)
Offline
Văd că ai tradus ceva: https://translations.launchpad.net/ubun … p;start=20
Bravo.
Offline