
Forumul dedicat sistemului de operare Ubuntu în România
Forumul Ubuntu România
Forumul de discuții și asistență al comunității Ubuntu din România
Forumul dedicat sistemului de operare Ubuntu în România
Forumul de discuții și asistență al comunității Ubuntu din România
Neautentificat.
Cum traducem branch, care in mod clar aici e vorba de o versiune noua.
Please use:
bzr branch %s
to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.
Tradus de Anghelescu suna asa:
Folosiți:
secția bzr %s
pentru opținerea ultimelor (posibil nelansate) actualizări ale pachetului.
?? eu nu accept chestia cu secția...
Editat ultima oară de Anca_Emanuel (04 Apr 2012 17:46:55)
Offline
Nu știu cum s-ar traduce branch aici dar sunt 100% că se zice obținerea.
Offline
Folosiți:
bzr branch %s
pentru obținerea ultimelor actualizări (posibil nelansate) ale pachetului.
sau
Folosiți:
bzr branch %s
pentru obținerea ultimelor actualizări ale pachetului (posibil nelansate).
bzr branch blablabla e o comanda si nu se traduce.
Offline
Nu ma pricep cum e cu traducerile insa branch e un argument al comenzii bzr. Nu cred ca ar trebui tradus.
man bzr
Oricum branch e cu sensul de ramura al unui arbore.
Edit: A fost mai rapid Alexandru
Editat ultima oară de adrianrly (04 Apr 2012 18:26:20)
Offline
Am tradus bzr branch drept secție bzr, fiindcă face referire la o anumită categorie de pachete.
@adrianrly branch nu este nici un argument, iar bzr din contextul tradus nu este comandă.
Vedeți și linuxdcpp la: Versiunea LinuxDC++: 1.2.0~pre1~bzr.
@Anca_Emanuel vezi sugestiile traduse din apt, și corectează pe viitor cum traduci.pe forum poți folosi româna vorbită,dar în traduceri îngrijește-te să te exprimi literar.Nu are rost să traduci doar ca să crească șirul rândurilor netraduse corect.
Voi revizui traducerea bzr branch, contextual și funcțional să mă lămuresc. Oricum voi folosi bzr branch în continuare,ne tradus.
Am revizuit. este vorba de o comandă în terminal Located in cmdline/apt-get.cc:2458 . așadar nu este traductibilă, intrucât kernelul nu acceptă comenzi decât în engleză, în primul rând, iar dacă branch este un argument al bzr, (nu știu), devine intraductibil.
cu stimă,
și nu are sens să polemizăm despre asta la nesfârșit.
ANGELESCU nu ANGHELESCU.
Editat ultima oară de titus (04 Apr 2012 19:55:30)
Offline
@titus: cu siguranță am validat destule șiruri introduse de Anca_Emanuel, după cum nu am validat destule șiruri introduse de tine. Spun asta pentru că nimeni de aici nu este în postura de a urechea pe cineva pentru o activitate voluntară, care odată transformată în corvoadă, nu mai are niciun farmec. Orice alte introduceri în tonul de mai sus vor fi șterse.
Offline