Anunţ

Caută printre mesajele de pe forum înainte de a scrie unul nou!
Formulează corect întrebarea sau problema pe care o ai.
Respectă regulile forumului și Codul de Conduită!

#1 10 Oct 2012 23:02:00

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Traduceri în Precise Pangolin

Salutare tuturor! Am deschis subiectul ăsta ca să nu intru peste altul, cu altă temă. Acum, că a trecut și concediul (demult tare...) și nebunia unui început de an școlar, am zis să mă apuc iarăși de tradus pe Launchpad. Am completat unele șiruri recent introduse, am mai verificat și traducerile unui nou membru în echipa noastră de traducători (cu care am și conversat puțin pe mail - că dacă nu dai niște indicații, nu exiști- cine știe, face, cine nu, învață pe alții smile). În fine, să trec la subiect: vorbisem mai prin vară pe IRC de traducerea cu prioritate a anumitor pachete/programe și aș vrea să știu care ar mai fi acelea? Era discuția aia cu Ubuntu Romanian Remix, dar nu mai vreau s-o reînvii că am văzut destule de genul ăsta pe aici pe forum și nu au dus nicăieri. Deci, pe scurt: mai există vreo prioritate în traducerea pachetelor sau fiecare face ce și unde vrea?
A, și încă ceva, deși nu cred că depinde strict de echipa Ubuntu Romania. Glosarul pentru limba română, de fapt tot saitul, când va fi deschis noilor utilizatori? Am încercat de câteva ori să-mi fac cont dar spune că baza de date este blocată din cauză că va fi trecut pe alt hosting. Daca cei care se ocupau de el nu mai au timp, cum facem să avem totuși un fel de bază de date comună cu termenii traduși și stabiliți ca OK? Știu că asta este greu de făcut pentru că sunt multe părți implicate, e mare lipsă de timp. Dacă m-aș pricepe la de-astea m-aș băga, dar experiența mea la administrare de siteuri se reduce la un an și jumate de lucru la nivel de bază (upload FTP, .htaccess modding, etc.) la un sait făcut cu Wordpress...deci rămân să pasc iarba pe care o știu...
Sper că nu v-am enervat/plictisit cu romanul meu de aici, dar așa-s eu mai vorbăreț seara...tongue


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#2 12 Oct 2012 12:50:02

Anca_Emanuel
Membru
Înregistrat: 28 Jan 2011
Mesaje: 1735

Re: Traduceri în Precise Pangolin

wladypauly a scris:

vorbisem mai prin vară pe IRC de traducerea cu prioritate a anumitor pachete/programe și aș vrea să știu care ar mai fi acelea?

Dacă te uiți puțin pe https://translations.launchpad.net/ubun … ?batch=300 primele 300 de pachete sunt traduse complet.

Eu propun să trecem la Quantal, pentru că ne va fi mai ușor de recuperat pe urmă la următorul LTS.

Offline

 

#3 12 Oct 2012 14:07:37

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Da, m-am uitat, am si tradus unele siruri noi de acolo. Cat despre Quantal, nu stiu ce sa zic. Mie, personal nu mi se pare o idee buna sa trecem la Quantal in vederea viitorului LTS. Actualul LTS va fi folosit multa vreme de-acum incolo. In plus, din cate am vazut la unele pachete la care am mai lucrat, traducerile din Precise se trimit automat si catre Quantal, deci n-ar fi o problema prea mare. Cred ca o punere la punct a traducerilor in Precise, actualul LTS, ar fi recomandabila, iar la urmatorul LTS o sa vedem ce-a mai ramas de facut. Si mai exista pachete pe Launchpad, ca boot-repair, care nu sunt incluse in Ubuntu Main (cele pe care le putem traduce in mod normal aici), dar care sunt folosite de multi, deci ar trebui sa fie si ele traduse...dar asta inseamna sa recurgem la un fel de sondaj sa vedem ce utilizeaza fiecare pe "capitole" - grafica, office, utilitare de sistem, etc. Daca o sa am timp si daca ideea va fi acceptata, cred ca o sa ma ocup in viitorul apropiat de asta...


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#4 29 Dec 2012 19:23:07

Ăla mic
Moderator
Locaţie: Constanța
Înregistrat: 10 Feb 2010
Mesaje: 5592

Re: Traduceri în Precise Pangolin

@Anca_Emanuel "e de vină" ... nici eu n-am observat eroarea de traducere


[REZOLVAT] ? => DONEAZĂ !   GRUB2   E1-571    Ce este un forum?   Anti-troll   Ubuntu = umanitate către ceilalți

Offline

 

#5 29 Dec 2012 19:31:27

marianvasile
Administrator
Locaţie: Bucuresti
Înregistrat: 15 Jan 2008
Mesaje: 4042

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Hââc...! După ce terminăm cu porcii, hâc..., vinul și tuicile, o să le venim de hac și biților, byte-ului, octetului și la toate jivinele astea, da` nu acum, că avem alte treburi!


Tot ceea ce mâinile tale prind să săvârșească, fă cu hotărâre, pentru că în groapa în care te vei duce nu există nici faptă, nici punere la cale, nici știință și nici înțelepciune. (Ec. 9:10)

Offline

 

#6 29 Dec 2012 19:35:16

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Le-am venit eu de hac, între două „fierberi” de vin smile Acu', nu-s sigur că am făcut bine, monitorul avea tendința de a se clătina stânga-dreapta, nu-ș' de ce!! Hâc! (sau sâc!)


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#7 29 Dec 2012 19:51:42

Ăla mic
Moderator
Locaţie: Constanța
Înregistrat: 10 Feb 2010
Mesaje: 5592

Re: Traduceri în Precise Pangolin

wladypauly a scris:

monitorul avea tendința de a se clătina stânga-dreapta, nu-ș' de ce!! Hâc! (sau sâc!)

sad O fi fost vreun cutremur de mică magnitudine în zona în care locuiești ... sâc , nu hâc !

smile Să vă fie de bine și să vă priască toate bunătățile și vă mulțumim pt. efortul benevol de a traduce !
LA MULȚI ANI vouă și celor dragi !
.

Editat ultima oară de Ăla micu' (29 Dec 2012 19:52:21)


[REZOLVAT] ? => DONEAZĂ !   GRUB2   E1-571    Ce este un forum?   Anti-troll   Ubuntu = umanitate către ceilalți

Offline

 

#8 29 Dec 2012 19:58:26

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Posibil să fi fost un cutremur, nu știu ce să zic, deși nevastă-mea susține că nu smile
Mulțumim pentru urări și vă dorim exact aceleași lucruri!
LA MULȚI ANI TUTUROR, CU MULTE BUCURII ȘI TOT CE VĂ DORIȚI!


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#9 29 Dec 2012 20:41:30

Anca_Emanuel
Membru
Înregistrat: 28 Jan 2011
Mesaje: 1735

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Scurtă introducere despre biți, octeți și alte lucruri asemenea:

1 bit = cea mai mică unitate de informație. Echivalent cu o variabilă booleană care poate lua valorile true sau false, în cazul nostru 1 sau 0 pentru un bit.
Un octet e o secvență de 8 biți = 1 Byte = 1 char e unitatea de bază pentru codul ASCII, dar și pentru orice altceva.
În general se preferă termenul Byte.

Dacă te referi la biți se notează 8b, 16b, 32b
Dacă te referi la viteză, se măsoară în kilo bit pe secundă; 100 de megabiți pe secundă = 100Mbs
Nu o să încerc să vorbesc despre tot, dacă sunt nelămuriri, întrebați.

p.s.: La Mulți Ani, și tot ce vă doriți !

Editat ultima oară de Anca_Emanuel (29 Dec 2012 21:46:56)

Offline

 

#10 29 Dec 2012 20:59:05

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

@Anca_Emanuel - cred că nu vezi pădurea din cauza copacilor... fii convins că marianvasile știe despre ce e vorba, eu așișderea... erau doar niște glume...fără supărare...


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#11 29 Dec 2012 21:40:42

titus
Membru
Înregistrat: 24 Apr 2009
Mesaje: 1108

Re: Traduceri în Precise Pangolin

lol  lol  lol Bine exemplificat și la obiect, wladypauly!  big_smile  big_smile  big_smile  și multe alte smilies care nu sunt în listă.


IT&C Expert

Offline

 

#12 29 Dec 2012 22:30:59

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Nu am vrut să fiu comic, doar să explic ce și cum...dacă așa a ieșit, nu a fost cu intenție... Expresia aia pentru mine înseamnă că nu vezi imaginea de ansamblu din cauza amănuntelor, nu vreau să se înțeleagă greșit.
Și ca să fiu ontopic, ce-ați zice să vedem ce versiune de Ubuntu folosesc cei mai mulți dintre noi și, mai ales, ce programe folosom de obicei cu versiunea asta? Am vrut să fac un sondaj de ăla, dar la ora asta habar n-am cum. O să văd ce și cum după 1-3 ianuarie, să mai treacă efectul sărăbătorilor....

Editat ultima oară de wladypauly (29 Dec 2012 22:33:37)


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#13 29 Dec 2012 22:40:41

Anca_Emanuel
Membru
Înregistrat: 28 Jan 2011
Mesaje: 1735

Re: Traduceri în Precise Pangolin

wladypauly a scris:

@Anca_Emanuel - cred că nu vezi pădurea din cauza copacilor... fii convins că marianvasile știe despre ce e vorba, eu așișderea... erau doar niște glume...fără supărare...

Uite aici: http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=138074#p138074

Cauza este un defect de programare. Asigură-te că ai descărcat ultima imagine actualizată pentru 10.04, de aici pentru varianta pe 32 octeți, și de aici pentru varianta pe 64

Nu mă apucam să scriu aiurea. Am văzut de cel puțin 2 ori asta.

http://forum.ubuntu.ro/viewtopic.php?pid=141554#p141554

Ai cumva un sistem pe 64 de octeți?

Editat ultima oară de Anca_Emanuel (29 Dec 2012 22:44:22)

Offline

 

#14 29 Dec 2012 22:52:36

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

OK, am înțeles. I stand corrected. Credeam că te referi la poza aia cu Gnome System Monitor și atât. NU știam de restul. Îmi cer scuze că am greșit.


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#15 29 Dec 2012 23:55:39

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Ăla micu' a scris:

... efortul ...de a traduce !....

Aha, acum mi-am adus aminte: da' cine mă rog m-a stârnit de fapt și de drept? Aud? smile big_smile


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#16 30 Dec 2012 17:11:38

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Tot offtopic: (da' fără roșu, că nu știu exact cum se face smile)
Mesajul de mai sus îl pusesem mai mult în glumă, dar trebuie să-ți răspund la fel de serios, cu tot respectul.   Îți mulțumesc și eu pentru tot și mai lasă risaicălbin-ul în pace big_smile ! NUMAI BINE ȚIE ȘI TUTUROR CELORLALȚI!
Ontopic:
Aș ruga un admin să mute aici toate postările de aici care nu au legătură cu subiectul de acolo și, eventual, să stabilim o dată pentru totdeauna ce facem cu octeții ăia nărăvași. Eu propun așa:
să păstrăm echivalența bits(EN)- biți (RO), bytes (EN) - octeți (RO), adică MB să fie MO (megaoctet), Mb (megabit), iar GiB să fie în română GiO (gigioctet), după analogia cu GigiByte-ul de care vorbea Ulver. Și asta să rămână bătută-n cuie, ca să evităm orice neplăceri ulterioare.


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#17 01 Jan 2013 18:46:53

marianvasile
Administrator
Locaţie: Bucuresti
Înregistrat: 15 Jan 2008
Mesaje: 4042

Re: Traduceri în Precise Pangolin

De acord, așa rămâne.


Tot ceea ce mâinile tale prind să săvârșească, fă cu hotărâre, pentru că în groapa în care te vei duce nu există nici faptă, nici punere la cale, nici știință și nici înțelepciune. (Ec. 9:10)

Offline

 

#18 01 Jan 2013 18:51:33

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Ar fi foarte bine dacă ar mai merge asta, (din păcate nu-mi pot face cont acolo și nici n-am văzut niscaiva „agitație” în ultimul timp), mi se pare un lucru foarte, foarte util pentru a comasa și centraliza terminologia în limba română...am avea o continuitate a traducerilor de la diferitele proiecte, astfel încât utilizatorul obișnuit să nu fie bulversat de diferențele de denumire ale aceluiași termen din engleză...


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#19 05 Jan 2014 22:25:59

Ăla mic
Moderator
Locaţie: Constanța
Înregistrat: 10 Feb 2010
Mesaje: 5592

Re: Traduceri în Precise Pangolin

1. În instalatorul Edubuntu 12.04 am observat o mică scăpare la secțiunea "Social de la început" în loc de "inluzând" ar trebui "incluzând".

2. N-am mai studiat gramatica de mult, dar totuși-ncerc s-o practic ... de aceea nu sunt sigur care dintre cele 2 formulări este corectă:
a. actuala de la "Administratorul de cărți electronice" .... cărți eletronice comerciale disponibile
sau cum cred eu, respectiv
b. cărți electronice comercial disponibile
wink Scuze pt. deranj!

Editat ultima oară de Ăla mic (05 Jan 2014 22:28:29)


[REZOLVAT] ? => DONEAZĂ !   GRUB2   E1-571    Ce este un forum?   Anti-troll   Ubuntu = umanitate către ceilalți

Offline

 

#20 06 Jan 2014 21:03:04

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Din păcate pe site-ul lor sau pe Launchpad nu am găsit nimic care să mă ajute să găsesc/traduc chestiile alea. S-ar putea să-mi fi pierdut „îndemânarea” pe Launchpad, așa că te rog să-mi spui despre ce administrator de cărți electronice este vorba, măcar, ca să-l caut în Ubuntu (presupunând că traducerile din Ubuntu sunt importate în Edubuntu).
Edit: de unde pot afla, d. ex. ce pachet trebuie căutat dacă vreau să modific traducerea aia cu inluzând? Adică așa: un fel de listă care spune: în timpul instalării, mesajele alea cu partiționarea sunt de la pachetul X, textele de la alegerea limbii, fusului orar, etc. sunt de la Y, etc. etc.?

Editat ultima oară de wladypauly (06 Jan 2014 21:08:59)


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#21 06 Jan 2014 21:30:44

Ăla mic
Moderator
Locaţie: Constanța
Înregistrat: 10 Feb 2010
Mesaje: 5592

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Cred că-n sectiunea "Ubiquity" ... ceva cu "ebook manager" ... ?!? - cu toate că am observat că multe aplicații din Edubuntu sunt scrise în QT si provin din arhivele Kubuntu probabil ... nu știu.
_____________________________________________
wink La mulți ani prietene!
.

Editat ultima oară de Ăla mic (06 Jan 2014 21:35:02)


[REZOLVAT] ? => DONEAZĂ !   GRUB2   E1-571    Ce este un forum?   Anti-troll   Ubuntu = umanitate către ceilalți

Offline

 

#22 06 Jan 2014 21:49:21

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

LA mulți ani tuturor!
Ontopic:
am să instalez Edubuntu într-o virtuală ca să mai văd ce și cum. Poate aflu între timp și politica lor cu privire la traduceri, cum și de unde sunt luate.
Am căutat în Ubiquity slideshow, dar n-am găsit cuvâtul ăla de care spuneai.
Edit: am găsit pachetele, o să le iau la tradus asap big_smile

https://translations.launchpad.net/ubun … +translate

https://translations.launchpad.net/ubun … +translate
EDIT:
S-au rezolvat. Am corectat cuvântul (de fapt incluzând a devenit inclusiv big_smile ) iar la faza cu platformele, am tradus așa:
inclusiv cele mai populare platforme comerciale disponibile pentru cărți electronice. - conform logicii textului și a priceperii mele.

Editat ultima oară de wladypauly (06 Jan 2014 22:18:55)


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#23 07 Feb 2014 19:35:47

Ăla mic
Moderator
Locaţie: Constanța
Înregistrat: 10 Feb 2010
Mesaje: 5592

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Ultima imagine din secvența de instalare a Ubuntu 12.04 conține-n 3 fraze de 3 ori "obține", din care ultimul are litera "ț" dublată.

Sugestie: primul "obține" poate fi-nlocuit cu "găsi", iar ultimul cu "solicita".

Mulțumim echipei de traducători!
.

Editat ultima oară de Ăla mic (07 Feb 2014 19:51:32)


[REZOLVAT] ? => DONEAZĂ !   GRUB2   E1-571    Ce este un forum?   Anti-troll   Ubuntu = umanitate către ceilalți

Offline

 

#24 07 Feb 2014 21:13:40

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Modificat în

Consultați Ask Ubuntu, cel mai bun loc în care puteți găsi răspunsuri legate de Ubuntu. Cu foarte multe întrebări care au deja un răspuns și mii de persoane gata să vă ajute, veți obține ajutor foarte repede. Dacă aveți neapărat nevoie de un răspuns rapid, puteți solicita comercială și mai multe îndrumări la ubuntu.com/support.

Editat ultima oară de wladypauly (07 Feb 2014 21:14:17)


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#25 07 Feb 2014 21:32:37

Ăla mic
Moderator
Locaţie: Constanța
Înregistrat: 10 Feb 2010
Mesaje: 5592

Re: Traduceri în Precise Pangolin

Acum, când ți-e "sete" .... wink

puteți solicita comercială

pe urmă ...

puteți solicita asistență comercială

.

Editat ultima oară de Ăla mic (07 Feb 2014 21:35:12)


[REZOLVAT] ? => DONEAZĂ !   GRUB2   E1-571    Ce este un forum?   Anti-troll   Ubuntu = umanitate către ceilalți

Offline

 
Feed

Antet forum

Powered by FluxBB