Anunţ

Caută printre mesajele de pe forum înainte de a scrie unul nou!
Formulează corect întrebarea sau problema pe care o ai.
Respectă regulile forumului și Codul de Conduită!
  • Index
  •  » General
  •  » Colțul traducătorului - informații utile :)

#1 18 May 2013 00:34:47

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Colțul traducătorului - informații utile :)

Pentru ca tot s-a discutat aici despre echipa Ubuntu Romania si contributiile acestora, am zis sa deschid si acest subiect unde sa intreb: cati dintre voi sunt dispusi sa intre in echipa de traducatori Ubuntu Romania? Intreb asta din perspectiva unei mai bune colaborari la traduceri: ne impartim sarcinile/pachetele/sirurile de tradus, punem toate resursele la un loc (ceva de genul tabelului facut de mine pentru manualul Precise, eventual surse de informare/inspiratie), mai discutam de una-de alta legat de traduceri  etc. etc.
Stiu ca mai sunt doritori, am mai tinut legatura pe mail - recent -  cu srbux2009 (sper sa nu gresesc) si mai erau vreo doi-trei, printre care si o fata/domnisoara/doamna care la momentul ala avea niste traduceri bune.
Daca tot am starnit discutia, ma trec eu primul -> Vlad Paval zis si wladypauly.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Cele ce urmează sunt pentru a clarifica niște lucruri pentru „cei noi” ca să n-aibă impresia că cineva le „subminează” munca la tradus. Sunt niște chestii stabilite de mult, de mai mulți oameni, nu de mine, deci nu îmi impun vreun punct de vedere.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
3. Îi rog pe cei nou-veniți să se familiarizeze cu anumite aspecte tehnice pe care le găsesc în linkurile de mai jos

în principal îi rog să scrie cu diacritice, și alea să fie corecte (ș și ț cu virgulă, nu cu sedilă - Romania standard la aranjament de tastatură). De asemenea, îi rog să respecte ce s-a stabilit aici și să consulte glosarul.
4. Vă rog atenție la înșiruirea cuvintelor în engleză și traducerea acestora în română - am văzut multe greșeli de genul ăsta. Regula ne-oficială este că de obicei șirul de cuvinte din engleză se traduce în română în sens invers. De exemplu Logical Volume Management va fi Administrare Volume Logice, Internet Connection Availability va fi Disponibilitatea conexiunii la internet (exemple date la întâmplare).
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Am primit și răspunsul la problema importării traducerilor în Launchpad.

Cod:

Hey Vlad,

I'm forwarding your question to our Launchpad maintainers, as I don't
know the answer to this precisely.

As for how long it takes until users see updated translations: They
are uploaded into the current development release twice a week
automatically. Users of stable releases can use
https://launchpad.net/~ubuntu-langpack/+archive/ppa . We used to
update langpacks in stable releases very often, but there is nobody
really keeping up with this at the moment unfortunately. We still
update langpacks for LTS point releases though. The non-LTS releases
now have such a short lifetime that updating langpacks in them after
release is hardly worth the big testing effort.

Martin

Pe scurt, nu se știe încă modul de importare a traducerilor de la o variantă la alta - adică se importă din ultima versiune în cele mai vechi sau invers. Pe altă parte, LTS-urile primesc actualizări la traduceri, pe când restul nu primesc din cauza „vieții” lor limitate.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Concluziile întâlnirii traducătorilor de pe date de 1 octombrie 2013:
Traducem tot, cu excepția pachetelor care aparțin de KDE/Kubuntu, dacă mai există în Launchpad, alea vor fi traduse de altă echipă. (pachetele care încep cu K, conțin cuvântul plasma în denumire sau au la final particula -qt)
* Pentru colegii care vor să participe la traduceri, aici va exista un punct de „informare” asupra a ceea ce presupune contribuția la traduceri.
*  Termenii „dubioși” întâlniți în traduceri vor fi discutați pe forum într-un subiect separat.

---------------------------------------------------------------------------------------
Apartenenta la echipa de traducatori nu obliga pe nimeni cu nimic in afara de regulile normale de bun-simt!

Editat ultima oară de wladypauly (09 Sep 2016 16:30:07)


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#2 18 May 2013 00:51:15

marcelbanu
Membru
Locaţie: Deva
Înregistrat: 20 Sep 2009
Mesaje: 4756
Site web

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Am cochetat și eu cu cîteva rînduri la o traducere,
dar am renunțat, pentru că multe soluții semănau cu ce aveam și eu în cap...

Cont pe Launcpad am și eu, trebuie doar să-mi amintesc parola.
Eventual pot să mă „reactivez”...


Scurtă prezentare aplicații Ubuntu Lucid Lynx (10.04)
Ubuntu Lucid Lynx
Utilizator linux: 508056

Offline

 

#3 18 May 2013 01:01:13

Alexandru.Cucu
Administrator
Locaţie: -21.8021247, -154.6975949
Înregistrat: 17 Jun 2008
Mesaje: 6671
Site web

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Există un canal pe IRC în rețeaua Freenode. A mai fost utilizat în trecut.

Ca să nu vă complicați cu configurarea unui client de chat dedicat, există soluție direct din browser:
http://webchat.freenode.net/?channels=traduceri-ubuntu

Offline

 

#4 18 May 2013 10:32:37

titus
Membru
Înregistrat: 24 Apr 2009
Mesaje: 1108

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Momentan nu am timp, dar subscriu la idee.


IT&C Expert

Offline

 

#5 18 May 2013 15:32:11

tzepu
GM
Locaţie: Bistrita
Înregistrat: 14 Feb 2008
Mesaje: 2238
Site web

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Vreme să fie, că în rest mutăm munții. Toată treaba cu traducerile e destul de plictisitoare, dar necesară. Cine e șeful echipei de traducători acum? Tot @Miaumiau? Cu el cred că ar trebui discutate detaliile alăturării echipei și coordonarea.


Cât trăiește omu'nvață și când moare tăt prost moare.

Offline

 

#6 18 May 2013 23:24:01

titus
Membru
Înregistrat: 24 Apr 2009
Mesaje: 1108

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

wladypauly
Dacă tot ai început,pune totul în ordine.Ai susținerea mea totală cu privire la organizare.Rezultatul final postează-l aici sau/și trimite-l prin email celor implicați.


IT&C Expert

Offline

 

#7 19 May 2013 08:21:28

titus
Membru
Înregistrat: 24 Apr 2009
Mesaje: 1108

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

M-am înscris în echipă,am activat abonarea permanentă.Aștept instrucțiunile ulterioare referitoare la pachetul de tradus.


IT&C Expert

Offline

 

#8 13 Sep 2013 23:00:38

Alexandru.Cucu
Administrator
Locaţie: -21.8021247, -154.6975949
Înregistrat: 17 Jun 2008
Mesaje: 6671
Site web

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Dacă accesai http://ubuntu.ro/participa/localizare/ găseai cu siguranță https://wiki.ubuntu.com/RomanianTeam/Pr … izare/Ghid care din întâmplare e o pagină de Wiki ce poate fi modificată fără probleme de către orice utilizator autentificat.

Offline

 

#9 14 Sep 2013 01:57:04

ads
Membru
Locaţie: Bistrița
Înregistrat: 16 Jun 2009
Mesaje: 105
Site web

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Alexandru.Cucu a scris:

Dacă accesai http://ubuntu.ro/participa/localizare/ ...

În această pagină am observat două greșeli de scriere:

Prima:
După consultarea ghidul pentru traduceri și obținerea unui cont Launchpad (dacă nu aveți deja) puteți trece la traducerea efectivă.

A doua:
Datorită faptului că modificările membri echipei de localizare ajung direct în distribuția Ubuntu trebuie să ne asigurăm că noii membri cunosc regulile de traducere și pot colabora cu restul echipei în efortul de a asigura calitatea traducerilor..

Am încadrat cuvintele acordate greșit, cu fontul aldin. De asemenea, după cuvântul Ubuntu eu cred ca e necesară o virgulă, iar la sfârșitul propoziției e deajuns un punct.


Alexandru.Cucu a scris:

... găseai cu siguranță https://wiki.ubuntu.com/RomanianTeam/Pr … izare/Ghid care din întâmplare e o pagină de Wiki ce poate fi modificată fără probleme de către orice utilizator autentificat.

Această pagină care se vrea a fi punctul de plecare spre traduceri, este alcătuită prost și conține multe greșeli. Ca exemplu să luam această propoziției:

O oră petrecută citind și studiind informațiile referite de acest ghid vă scutesc de zeci de ore de lucru la traduceri făcute greșit ce nu sunt de folos nimănui.

E corect "referite"?

Lipsa virgulei din această propoziție mă face să pricep că:

zeci de ore de lucru
la traduceri făcute greșit
ce nu sunt de folos nimănui.

Sper că m-am făcut înțeles. Vreau ca mai întâi acest ghid să fie scris corect și apoi să trecem mai departe.
Cum facem asta?

Editat ultima oară de ads (14 Sep 2013 02:09:12)


Eu sunt un PC și Ubuntu e soția mea.

Offline

 

#10 14 Sep 2013 02:34:35

Alexandru.Cucu
Administrator
Locaţie: -21.8021247, -154.6975949
Înregistrat: 17 Jun 2008
Mesaje: 6671
Site web

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Pe wiki.ubuntu.com poate modifica oricine pagina.

Pe Ubuntu.ro am drepturi de editare. Am reparat erorile sesizate mai sus. Dacă aveți alte idei sau vedeți lucruri de corectat, vă rog să spuneți smile

Offline

 

#11 14 Sep 2013 06:47:00

Ăla mic
Moderator
Locaţie: Constanța
Înregistrat: 10 Feb 2010
Mesaje: 5592

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)


[REZOLVAT] ? => DONEAZĂ !   GRUB2   E1-571    Ce este un forum?   Anti-troll   Ubuntu = umanitate către ceilalți

Offline

 

#12 15 Sep 2013 13:06:00

Alexandru.Cucu
Administrator
Locaţie: -21.8021247, -154.6975949
Înregistrat: 17 Jun 2008
Mesaje: 6671
Site web

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

@wladypauly, nu știu de ce nu am primit și eu mesaj de notificare ca îți expiră statutul de membru, dar am prelungit smile

Offline

 

#13 16 Sep 2013 21:14:26

srbux2009
Membru
Locaţie: Timişoara
Înregistrat: 12 Oct 2009
Mesaje: 322

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

wladypauly a scris:

[...] să ne punem de acord totuși și să începem treaba [...]

Peste aproximativ o săptămână pot reintra și eu în schemă. Numa' să agreem de ce anume ne apucăm. Văd că n-a ridicat nimeni mâna smile M-am abonat și la lista de corespendență specificată în ghid.


Ubuntu 14.04, Linux Mint KDE, Kubuntu 16.04, Ubuntu 16.04 (Desktop HP Pro P3515 MT, AMD Quad Core A10-5700 3.40GHz, 8GB RAM, AMD Radeon 8570 2GB); Ubuntu 12.04 (Laptop Acer 5252, AMD V160/3GB RAM/ATI Radeon 4200HD (re-biluit) 256MB).

Offline

 

#14 28 Sep 2013 21:21:22

marianvasile
Administrator
Locaţie: Bucuresti
Înregistrat: 15 Jan 2008
Mesaje: 4042

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Mda, încerc de săptămâna viitoare să mai revin și eu, odată cu sezonul rece sper să mai am ceva timp extra.


Tot ceea ce mâinile tale prind să săvârșească, fă cu hotărâre, pentru că în groapa în care te vei duce nu există nici faptă, nici punere la cale, nici știință și nici înțelepciune. (Ec. 9:10)

Offline

 

#15 28 Sep 2013 21:37:34

marianvasile
Administrator
Locaţie: Bucuresti
Înregistrat: 15 Jan 2008
Mesaje: 4042

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Dacă se importă în Pangolin, sunt de acord.


Tot ceea ce mâinile tale prind să săvârșească, fă cu hotărâre, pentru că în groapa în care te vei duce nu există nici faptă, nici punere la cale, nici știință și nici înțelepciune. (Ec. 9:10)

Offline

 

#16 28 Sep 2013 22:41:21

Alexandru.Cucu
Administrator
Locaţie: -21.8021247, -154.6975949
Înregistrat: 17 Jun 2008
Mesaje: 6671
Site web

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Chiar nu gasesc daca si cum se face backporting pe traduceri. Uitati-va si voi, poate mi-a scapat:
https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase

Intrebari legate de traduceri mai putem pune aici: https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations
Am sa arunc o privire, poate gasesc deja raspuns.

Offline

 

#17 29 Sep 2013 18:11:52

srbux2009
Membru
Locaţie: Timişoara
Înregistrat: 12 Oct 2009
Mesaje: 322

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Documentul de pe google.docs e OK ca auxiliar, mai ales că putem scrie și ceva observații (în caz de nevoie). Va trebui din când în când (re)ordonat alfabetic smile ...și folosit de toți traducătorii (am văzut pe Launchpad „Dashul” în loc de „Panoul principal”, „iconițe” în loc de „pictograme”... deși în glosarul nostru deja le avem)
...Și musai să stăm la o vorbă (cel puțin audio!) cât de curând. Îți trimit pe email ID-ul meu de Skype... „în caz că”.

Editat ultima oară de srbux2009 (02 Oct 2013 22:34:40)


Ubuntu 14.04, Linux Mint KDE, Kubuntu 16.04, Ubuntu 16.04 (Desktop HP Pro P3515 MT, AMD Quad Core A10-5700 3.40GHz, 8GB RAM, AMD Radeon 8570 2GB); Ubuntu 12.04 (Laptop Acer 5252, AMD V160/3GB RAM/ATI Radeon 4200HD (re-biluit) 256MB).

Offline

 

#18 29 Sep 2013 21:58:51

marianvasile
Administrator
Locaţie: Bucuresti
Înregistrat: 15 Jan 2008
Mesaje: 4042

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Sunt liber marți între 18-20, poate ne auzim smile poate folosim altceva decât skype-ul microsoftului...


Tot ceea ce mâinile tale prind să săvârșească, fă cu hotărâre, pentru că în groapa în care te vei duce nu există nici faptă, nici punere la cale, nici știință și nici înțelepciune. (Ec. 9:10)

Offline

 

#19 29 Sep 2013 22:17:18

srbux2009
Membru
Locaţie: Timişoara
Înregistrat: 12 Oct 2009
Mesaje: 322

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Marți la 20:00 s-ar putea să nu fiu disponibil. Poate găsim o altă variantă smile În principiu, seara după 21:00 ar fi OK.


Ubuntu 14.04, Linux Mint KDE, Kubuntu 16.04, Ubuntu 16.04 (Desktop HP Pro P3515 MT, AMD Quad Core A10-5700 3.40GHz, 8GB RAM, AMD Radeon 8570 2GB); Ubuntu 12.04 (Laptop Acer 5252, AMD V160/3GB RAM/ATI Radeon 4200HD (re-biluit) 256MB).

Offline

 

#20 29 Sep 2013 22:43:08

marianvasile
Administrator
Locaţie: Bucuresti
Înregistrat: 15 Jan 2008
Mesaje: 4042

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Bine, pot și după 21 (îmi beau lăpticul și merg la culcare mai târziu smile pentru a ne strânge toți cei interesați).


Tot ceea ce mâinile tale prind să săvârșească, fă cu hotărâre, pentru că în groapa în care te vei duce nu există nici faptă, nici punere la cale, nici știință și nici înțelepciune. (Ec. 9:10)

Offline

 

#21 30 Sep 2013 09:25:26

srbux2009
Membru
Locaţie: Timişoara
Înregistrat: 12 Oct 2009
Mesaje: 322

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

OK din partea mea.

Editat ultima oară de srbux2009 (02 Oct 2013 22:36:54)


Ubuntu 14.04, Linux Mint KDE, Kubuntu 16.04, Ubuntu 16.04 (Desktop HP Pro P3515 MT, AMD Quad Core A10-5700 3.40GHz, 8GB RAM, AMD Radeon 8570 2GB); Ubuntu 12.04 (Laptop Acer 5252, AMD V160/3GB RAM/ATI Radeon 4200HD (re-biluit) 256MB).

Offline

 

#22 30 Sep 2013 09:49:55

Alexandru.Cucu
Administrator
Locaţie: -21.8021247, -154.6975949
Înregistrat: 17 Jun 2008
Mesaje: 6671
Site web

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Sper să pot participa și eu la discuții. Poate găsim resurse pentru a readuce „Ubuntu pentru România” la viață.

Offline

 

#23 30 Sep 2013 13:29:05

marianvasile
Administrator
Locaţie: Bucuresti
Înregistrat: 15 Jan 2008
Mesaje: 4042

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

Rămâne atunci pe marți, după 20.30. Este posibil ca la mine să apară o întrerupere între 21.00-21.40, dar voi reveni de îndată ce-mi termin treaba. Despre chestia cu importurile traducerilor, treaba-i clară: după părerea mea, și după cum merg treburile în Launchpad acum, traducerile din versiunea LTS sunt importate în versiunile intermediare, nu invers. Propunerea mea este să lucrăm pe LTS, iar de îndată ce apare un nou LTS, ne mutăm pe el. Pentru versiunile intermediare nici măcar nu mai există certitudinea primirii de actualizări ale traducerilor pe parcursul ciclului de viață scurt.


Tot ceea ce mâinile tale prind să săvârșească, fă cu hotărâre, pentru că în groapa în care te vei duce nu există nici faptă, nici punere la cale, nici știință și nici înțelepciune. (Ec. 9:10)

Offline

 

#24 30 Sep 2013 18:32:41

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

NU, nu se primesc actualizări pentru versiunile intermediare, mi-a spus și tipul de pe Launchpad pe mail. Și eu zic să lucrăm pe LTS, din aceleași considerente.
Ne vedem marți/mâine seară la 20.30.
Edit: mă gândesc să mai includ în ghidul ăla al traducătorului și niște lucruri pe care le-am stabilit aici pe forum de-a lungul timpului, cum ar fi faza cu bite și byte, recomandările astea și eventualele probleme care vor mai apărea, ca să avem un fel de „centralizator”, din moment ce upstream lucrurile stau cam prost.... Dacă se va rezolva problema acolo, vom muta totul acolo.

Editat ultima oară de wladypauly (30 Sep 2013 18:56:02)


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#25 30 Sep 2013 18:52:44

Anca_Emanuel
Membru
Înregistrat: 28 Jan 2011
Mesaje: 1735

Re: Colțul traducătorului - informații utile :)

http://status.ubuntu.com/ubuntu-s/

Mai sunt 23 de zile. Pe urmă discutăm de noul LTS 14.04

Offline

 
Feed
  • Index
  •  » General
  •  » Colțul traducătorului - informații utile :)

Antet forum

Powered by FluxBB