Anunţ

Caută printre mesajele de pe forum înainte de a scrie unul nou!
Formulează corect întrebarea sau problema pe care o ai.
Respectă regulile forumului și Codul de Conduită!

#1 27 Sep 2014 14:01:27

remussatala
Membru
Locaţie: Focșani
Înregistrat: 26 Feb 2012
Mesaje: 87

Traducere SelekTOR

SelekTOR este un lansator pentru a configura rețeaua TOR care este scris în java.
http://www.dazzleships.net/?page_id=71
La mine în directorul "/opt/selektor/lib/" există o arhivă "SelekTOR_LanguagePack.jar" care conține deja un fișier de traducere în română cu denumirea "MessagesBundle_ro_RO.properties" care trebuie doar completat și nu ar fi mult de completat. Ar fi cam 166 de rânduri care să fie completate din câte se vede în fișierul "MessagesBundle.properties". Eu stau mai slab cu engleza și mi-ar lua mult de muncă. Dacă sunt mai mulți care apreciază acest program, poate că ar încerca să-i facă o traducere pentru ca să se vadă frumos. Aș încerca și eu, dar cred că am nevoie de un dicționar oarecum specializat.

Menționez că acum SelekTOR este la versiunea 3.11.

Offline

 

#2 27 Sep 2014 22:07:06

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traducere SelekTOR

Scuze de dublu-post, dar o să-l șterg pe ăla dinainte.
Traducerea brută, neprelucrată, nesifonată, ne-nimic a durat circa o oră. Cine are chef s-o încerce, be my guest. Dacă o să mai am timp și chef,am s-o verific de mai multe ori, inclusiv în programul respectiv...


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#3 28 Sep 2014 13:48:56

remussatala
Membru
Locaţie: Focșani
Înregistrat: 26 Feb 2012
Mesaje: 87

Re: Traducere SelekTOR

Codarea de text este una nepotrivită. Diacritocile nu sunt redate așa cum ar trebui. Eu văd că nu mă descurc să convertesc acea codare nici măcar cu Notepad++ pe care îl execut din Wine. Mousepad și Libre0ffice știu să afișeze dar nu știu în ce să salvez. Cred că am să iau toate diacriticile la rând și să le înlocuiesc.

Offline

 

#4 28 Sep 2014 14:15:42

marcelbanu
Membru
Locaţie: Deva
Înregistrat: 20 Sep 2009
Mesaje: 4756
Site web

Re: Traducere SelekTOR

remussatala a scris:

Cred că am să iau toate diacriticile la rând și să le înlocuiesc.

Poate ai scăpat din vedere chestia cu „Găsește și înlocuiește”...
Cînd mai am un text în care diacriticele existente,
sau cuvintele din text îmi apar subliniate cu roșu deși sînt corecte, schimb diacriticele.

Mă „pun” pe un „ș” mai șic, deschid „Caută și înlocuiește”,
apare „ș”-ul meu iar la „Înlocuiește” scriu „ș”-ul corect...
Înlocuiește tot” și gata afacerea...

Nu te-nvăț ci doar îți reamintesc
că mă gîndesc că ai scăpat din vedere...

Editat ultima oară de marcelbanu (28 Sep 2014 14:17:06)


Scurtă prezentare aplicații Ubuntu Lucid Lynx (10.04)
Ubuntu Lucid Lynx
Utilizator linux: 508056

Offline

 

#5 28 Sep 2014 14:42:51

remussatala
Membru
Locaţie: Focșani
Înregistrat: 26 Feb 2012
Mesaje: 87

Re: Traducere SelekTOR

Asta știu și eu, dar problema e că nu știu ce codare să aleg. Am luat eu niște diacritice de pe niște subtitrări și nu tot aiurea se afișează. Trebuie văzut dacă nu care cumva nu merg deloc puse diacritice și semnalat acest lucru. Băiatul care lucrează la aplicație este foarte activ, iar în momentul de față se ocupă exact de problema traducerilor. Eu cred că am să scot diacriticele de tot, dar băiatul de acolo care lucrează este foarte cooperant și foarte politicos. Acum două zile chiar a făcut o actualizare ca urmare a faptului că am semnalat o problemă despre care eu i-am vorbit la el pe blog. Este foarte cooperant și se poartă foarte frumos. Semnalasem problema pe mail mai întâi și am primit răspuns și pe mail. Dacă într-adevăr este o problemă cu codarea textului, eu cred că o va rezolva imediat.

Offline

 

#6 28 Sep 2014 14:55:28

remussatala
Membru
Locaţie: Focșani
Înregistrat: 26 Feb 2012
Mesaje: 87

Re: Traducere SelekTOR

Am scos diacriticele și traducerea pare bună. Nu știu însă ce să zic despre codarea textului. Nu știu la cine este problema. Aș putea să iau legătura cu dezvoltatorul chiar acum, dar trebuie știut mai întâi la cine este problema.

Și apropo de nea MunteAlb. Nu știu ce mai este cu el. I-am scris mai demult pentru a-l ruga în legătură cu o traducere pentru XnViewMP. Acest program este după părerea mea de departe cea mai bună opțiune ca vizualizator și manager de poze pentru linux. Eu îl folosesc ca implicit. Însă este într-adevăr o aplicație complexă. Cu toate acestea, XnView simplu pentru Windows este foarte bine tradus, iar XnView și XnViewMP sunt foarte asemănătoare.

Editat ultima oară de remussatala (28 Sep 2014 15:12:45)

Offline

 

#7 28 Sep 2014 16:58:06

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traducere SelekTOR

Codarea textului era cea implicită din gedit. Pune și tu fișierul fără diacritice aici să vedem și noi ce și cum. Mie pe notepad în Windows 8.1 îmi afișează corect. Poate ai ceva probleme cu Wine și configurarea diacriticelor, ai cumva Wine setat pe Windows XP?


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#8 28 Sep 2014 18:38:33

remussatala
Membru
Locaţie: Focșani
Înregistrat: 26 Feb 2012
Mesaje: 87

Re: Traducere SelekTOR

Eu folosesc Arch Linux și nu am Windows instalat pe calculator. Wine la mine este setat pe Windows 7 dar SelekTOR este scris în java. Eu am instalat Oracle Java 8. Am trimis un e-mail la dezvoltator cu traducerea. Probabilitatea este mare ca problema să fie de la aplicație. Să vedem ce iese.

Offline

 

#9 28 Sep 2014 21:02:21

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traducere SelekTOR

Traducerea aia mai trebuia revizuită, apoi trimisă. Eventual să aibă diacritice, că de aia e în limba română. Eu i-am spus dezvoltatorului că i-o trimit după ce vedem care e problema cu diacriticele, de aia te rugasem să pui aici fișierul ăla... de-acum nu mai are rost.
Apropo, n-am probleme cu diacriticile nici pe Kubuntu 14.04 cu kate și gedit...


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#10 28 Sep 2014 21:36:32

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traducere SelekTOR

Am primit de la dezvoltator pachetul de limbă cu traducerea inclusă. Dacă aveți timp și răbdare vă rog să-l încercați. PE sistemul ăsta de pe care scriu n-am tor instalat, și sincer n-am timp acum să mă ocup de asta...


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#11 28 Sep 2014 23:56:21

titus
Membru
Înregistrat: 24 Apr 2009
Mesaje: 1108

Re: Traducere SelekTOR

Este un ,,a,, în plus la: Latențăa rețea; Threshold_Prag.
http://imgur.com/4jsnAvc


IT&C Expert

Offline

 

#12 29 Sep 2014 04:40:07

remussatala
Membru
Locaţie: Focșani
Înregistrat: 26 Feb 2012
Mesaje: 87

Re: Traducere SelekTOR

Mai este și cuvântul "Whols" de lângă "IP:" care nu știu cum poate fi tradus pentru că nu știe nici google din câte am văzut.

Offline

 

#13 29 Sep 2014 08:56:55

titus
Membru
Înregistrat: 24 Apr 2009
Mesaje: 1108

Re: Traducere SelekTOR

Whois este un utilitar de rețea care arată informațiile despre adresa de IP. Nu se traduce, la fel și IP.
whois=who is  În terminal este scris whois fiind numele comenzii. Alte comandă asemănătoare ca formă, nu ca acțiune, (ca să înțelegi mai bine) este: whwreis (compus din where is)   ex:  whereis kate, whereis nano, whereis gedit ....

Editat ultima oară de titus (29 Sep 2014 09:01:52)


IT&C Expert

Offline

 

#14 29 Sep 2014 09:46:30

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traducere SelekTOR

De aia nu am tradus whois. Și de aia am zis că traducerea nu e gata, e brută. O să le modific. Allistair - dezvoltatorul - a zis că mai are ceva de lucru la interfață, niște chestii de detaliu, o să-i trimit și varianta modificata.


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#15 29 Sep 2014 12:42:51

remussatala
Membru
Locaţie: Focșani
Înregistrat: 26 Feb 2012
Mesaje: 87

Re: Traducere SelekTOR

Va ieși ceva frumos atunci. smile
Vezi cine ar mai putea să se ocupe și de XnViewMP.
E un program care ar merita să fie pus ca implicit în majoritatea distribuțiilor.

Offline

 

#16 29 Sep 2014 18:58:31

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traducere SelekTOR

titus a scris:

Este un ,,a,, în plus la: Latențăa rețea; Threshold_Prag.
http://imgur.com/4jsnAvc

Treaba cu a-ul am corectat-o, cealaltă e din cauză că fereastra nu se modifică automat în funcție de lungimea rândurilor și de aia a apărut doar Threshold. Dezvoltatorul a zis că lucrează la treaba asta.
Problema nu e cine se poate ocupa de un program sau altul, problema e cine are timp să se ocupe de el. Eu aș vrea să mă ocup de multe, dar timpul e foarte limitat. SeleKTOR l-am tradus ca o (auto)provocare, acum mi-am luat alt angajament și vreau să-l duc la capăt, apoi mai vedem ce se mai poate face printre timp.
Iar la Xnview MP e mult de lucru, l-am instalat acum și m-am uitat prin el...

Editat ultima oară de wladypauly (29 Sep 2014 18:59:07)


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#17 29 Sep 2014 21:19:27

remussatala
Membru
Locaţie: Focșani
Înregistrat: 26 Feb 2012
Mesaje: 87

Re: Traducere SelekTOR

smile Tocmai asta e. XnViewMP este deja tradus integral pentru că XnView este tradus iar acestea sunt extrem de asemănătoare. Pentru a traduce XnViewMP trebuie doar modificată traducerea la XnView pe ici și pe colo prin a scoate niște rânduri în principal. Iar XnViewMP este o adevărată operă de artă. După părerea mea este chiar cel mai bun manager și vizualizator de poze. Ar trebui văzut măcar cât de asemănătoare sunt cele două programe. Sunt extrem de asemănătoare și cu toate acestea numai unul din ele este tradus. Aici era ideea.

Offline

 

#18 29 Sep 2014 21:28:11

titus
Membru
Înregistrat: 24 Apr 2009
Mesaje: 1108

Re: Traducere SelekTOR

remussatala
Nu contează că XNView este tradus integral ia varianta MP , nu.Problema este durata timpului în care copiezi un rând din XN și CAUȚI UNDE VINE ÎN MP. Pentru noi care traducem este mai ușor să scriem traducerea direct decât să folosim metoda Ponta. Am instalat de mai mult timp XN....MP și abia acum am văzut că nu este tradus !!! 
Momentan sunt prins în Crowdin. Cum termin, susțin traducerea. Eventual deschide un proiect de localizare pe unde crezi că îți este mai facil financiar. Acolo îl putem traduce lejer și fiecare în parte, în limita timpului liber. Este mai repede. Ce zici?


IT&C Expert

Offline

 

#19 29 Sep 2014 22:16:59

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traducere SelekTOR

Sincer, n-am niciun chef să mă apuc de tradus la XnViewMP. De ce? Pentru că nu este open source, din ce am văzut eu. Deși în EULA se spune că poți să faci câte copii vrei. În fine, nu-mi prezintă încrederea pe care mi-o prezintă ffmulticonverter, de exemplu. Așa că eu o să zic Pass, chiar dacă nu sunt foarte activ în traduceri în ultima vreme.


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#20 02 Oct 2014 15:06:01

titus
Membru
Înregistrat: 24 Apr 2009
Mesaje: 1108

Re: Traducere SelekTOR

Am solicitat deschiderea traducerii în română a ffmulticonvertor pe Transifex. Cum se aprobă putem da cu tasta. Aplicația merită tradusă.


IT&C Expert

Offline

 

#21 02 Oct 2014 20:00:50

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traducere SelekTOR

smile)))  Asta am vrut să fac și eu atunci când am scris mesajul ăla, dar am zis să nu mă apuc pentru că nu am timp de asta acum... Și da aplicația merită tradusă, e mai tare decât winff și altele de genul...


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#22 02 Oct 2014 20:38:48

srbux2009
Membru
Locaţie: Timişoara
Înregistrat: 12 Oct 2009
Mesaje: 322

Re: Traducere SelekTOR

O să vă rog să dați de știre când se poate lucra la ffmulticonvertor în Transifex. Încerc să ajut și eu... după care „înapoi” la Trusty Tahr smile


Ubuntu 14.04, Linux Mint KDE, Kubuntu 16.04, Ubuntu 16.04 (Desktop HP Pro P3515 MT, AMD Quad Core A10-5700 3.40GHz, 8GB RAM, AMD Radeon 8570 2GB); Ubuntu 12.04 (Laptop Acer 5252, AMD V160/3GB RAM/ATI Radeon 4200HD (re-biluit) 256MB).

Offline

 

#23 03 Oct 2014 10:47:09

remussatala
Membru
Locaţie: Focșani
Înregistrat: 26 Feb 2012
Mesaje: 87

Re: Traducere SelekTOR

Legat de SelekTOR ar mai fi cică un help de tradus dar ar trebui să fie o treabă mult mai ușor de făcut. Este doar o pagină de tradus, dar eu nu cred că aș putea să o fac perfect chiar și dacă mă ajut cu google translate ori bing translator.. La mine în directorul "/opt/selektor/resources/" se află instalate fișierele help. Cineva care se pricepe chiar ar putea să o facă farte repede pentru că este un text fluent de o pagină care nu mai trebuie testat la fel ca o traducere de program. Dezvoltatorul de la SelekTOR mi-a răspuns cum că "I will do the official release once the help file is done". Dacă nu rezolv aici poate că am să dau câteva telefoane, însă este vorba doar de o pagină la care trebuie să te uiți și care să arate bine.

Offline

 

#24 03 Oct 2014 10:59:06

wladypauly
Membru
Locaţie: Pascani
Înregistrat: 14 Jun 2011
Mesaje: 4822
Site web

Re: Traducere SelekTOR

Da, mi-a spus și mie același lucru.când mi-a trimis help-ul. I-am spus că voi încerca să-l fac cât mai repede, în funcție de cât de mult timp al dispoziție.
Treaba e că, deși scurt, sunt niște termeni mai greoi în textul ăla, deci treaba nu e așa de simplă cum pare la prima vedere. Nu e doar o pagină „la care trebuie să te uiți și să arate bine”, din păcate. Ba chiar sunt patru (!!) pagini.

Editat ultima oară de wladypauly (03 Oct 2014 11:01:40)


Răspunsul va fi pe măsura întrebării!
I am curious. Since I'm not a cat, that's not dangerous. House M.D.
(Adică ceva de genul „Curioșii mor repede, dar nu mor proști”)

Offline

 

#25 03 Oct 2014 11:08:24

remussatala
Membru
Locaţie: Focșani
Înregistrat: 26 Feb 2012
Mesaje: 87

Re: Traducere SelekTOR

Legat de ffmulticonvertor și eu îl am instalat. L-am folosit de câteva ori și cred că este un program excelent. L-am folosit în principal pentru a converti iconuri, însă asta era pe vremea când Converseen nu era instalabil din cauza unei incompatibilități cu o versiune înnoită a dependinței imagemagick. Pentru redimensionare iconuri eu folosesc acum numai Converseen, dar am instalat și ffmulticonvertor. Chiar și HandBrake ar trebui să fie tradus zic eu pentru că este cea mai bună opțiune din nișă, iar în curănd ne așteptăm la o nouă versiune. Alte programe ar mai fi managerul de fișiere SpaceFM și chiar Worker.
http://ignorantguru.github.io/spacefm/
http://www.boomerangsworld.de/cms/worker/
Și SoundConverter, SimpleScreenRecorder sau uGet ar trebui traduse cred.
http://soundconverter.org/
http://www.maartenbaert.be/simplescreenrecorder/
http://ugetdm.com/
Ar mai fi cu siguranță și altele dar cele menționate cred că ar fi mai greu de ignorat. big_smile

Offline

 
Feed

Antet forum

Powered by FluxBB