Anunţ

Caută printre mesajele de pe forum înainte de a scrie unul nou!
Formulează corect întrebarea sau problema pe care o ai.
Respectă regulile forumului și Codul de Conduită!

#1 09 Jun 2010 10:52:40

dymon
Membru
Locaţie: Constanța
Înregistrat: 24 Apr 2010
Mesaje: 197

Compiz-main

am sugerat cateva traduceri pentru compiz-fusion-plugins-main
rog pe cineva sa verifice smile

Offline

 

#2 09 Jun 2010 16:16:25

adiroiban
Administrator
Locaţie: Sighișoara
Înregistrat: 22 Mar 2007
Mesaje: 844
Site web

Re: Compiz-main

Salut,

Mersi pentru sugestii!

Se recomandă să folosești diacriticele cât mai mult posibil. Astfel te vei obișnui să scrii corect tot timpul, nu doar când faci traduceri. Dacă deja ai în reflex folosirea diacriticelor, va fi mult mai ușor să eviți greșelile în traduceri.

„Comutare fereastră negativ” , „Fereastra va fi negativ implicit” etc... pare o traducere foarte mecanică. Ce e cu „negativ” ? Eu unul nu înțeleg ce vrea să zică acel text.

„Arată informații redimensionare pentru toate ferestrele” ... la fel destul de mecanic.

„Ring Height” ai tradus cu „Înălțimea inelului” ... dar textul original nu este „THE Ring Height”. De aceea ar merge mai bine „Înălțime inel”. Este în ghid o secțiune cu Greșeli frecvente și acolo trebui să fie trecut și acest caz de articol forțat. În principal, dacă sună bine nearticulat, se preferă o traducere fără articol. Totuși, uneori textul nearticulat pare mecanic și atunci poți folosi articolul în traduceri.

„Gradient”, în română e mai mult „degrade” decât „gradient” ... vezi DEX (poate greșesc).

Dacă textul original se termină cu punct, ar trebui să fie la fel și în traducere.
Dacă textul original începe cu majusculă, ar trebui să fie la fel și în traducere.
Dacă textul original este la plural, ar trebui să fie la fel și în traducere. smile

„Time (in ms)” - în loc de „Timp (în ms)” , parcă sună mai bine „Durată (în ms)”.

--------
Original: Selects where to place the window title.
Tu ai spus: Selectează unde să plasezi titlul ferestrei
Eu aș zice (nu foarte inspirat): Selectează plasarea titlului ferestrei.
De ce: Nu utilizatorul plasează ... ci calculatorul. Utilizatorul doar alege unde preferă să fie plasat. Atenția la punctul de la sfărțit. Este în ghid o secțiune cu „relația computer-utilizator”.

----
„Java Window Fix” se referă la rezolvarea unor probleme în ferestrele aplicațiilor Java.

Offline

 

#3 09 Jun 2010 18:48:46

dymon
Membru
Locaţie: Constanța
Înregistrat: 24 Apr 2010
Mesaje: 197

Re: Compiz-main

mulțumesc, voi ține cont pe viitor smile

Offline

 

#4 21 Mar 2011 14:15:04

bert
Membru
Locaţie: Baia Mare
Înregistrat: 08 May 2007
Mesaje: 209

Re: Compiz-main

sunt câteva greșeli în compiz, poate le rezolva cineva
http://img859.imageshack.us/img859/637/compizdefect.png


NIMENI nu s-a născut atotștiutor, învăț, ajutați-mă!

Offline

 

#5 21 Mar 2011 16:08:15

marcelbanu
Membru
Locaţie: Deva
Înregistrat: 20 Sep 2009
Mesaje: 4756
Site web

Re: Compiz-main

Sugerez traducere icon = simbol, pictogramă...

ICOÁNĂ, icoane, s.f. 1. Imagine pictată sau, mai rar, sculptată, care reprezintă diferite divinități sau scene cu temă religioasă și care servește ca obiect de cult. ♦ P. ext. (Înv.) Tablou, desen, ilustrație. 2. Fig. Imagine, chip. – Din sl. ikona.

Editat ultima oară de marcelbanu (16 Nov 2012 18:18:20)


Scurtă prezentare aplicații Ubuntu Lucid Lynx (10.04)
Ubuntu Lucid Lynx
Utilizator linux: 508056

Offline

 

#6 21 Mar 2011 16:21:32

Anca_Emanuel
Membru
Înregistrat: 28 Jan 2011
Mesaje: 1735

Re: Compiz-main

^ Eu nu m-am obisnuit cu traducerile din engleza.
Daca traducatorul nu a muncit la crearea programului, asta se transmite si in traducere. Adica fara substanta.
Prefer sursa in engleza.

Offline

 

#7 21 Mar 2011 18:55:47

Virgil
Membru
Locaţie: Satu Mare
Înregistrat: 29 Nov 2009
Mesaje: 1574
Site web

Re: Compiz-main

bert a scris:

sunt câteva greșeli în compiz, poate le rezolva cineva
http://img859.imageshack.us/img859/637/compizdefect.png

Dezredirecționează.....Doamne cât de forțat și aiurea sună!N-ar fi mai bine „Anulează redirecționarea”?

Offline

 

#8 21 Mar 2011 19:44:45

big_bum
Membru
Locaţie: $HOME
Înregistrat: 30 Nov 2010
Mesaje: 2432
Site web

Re: Compiz-main

marcelbanu a scris:

Sugerez traducere icon = simbol.

Traducerea corecta este pictogramă

@Virgil, parca inca se accepta î din i. Oricum, prefer de 1000 de ori sa vad un î strecurat in locul unu â decat sa vad "veni-ti" sau "introduce-ti" efectiv ciopartite si consider ca nu e o problema asa grava un î strecurat poate din graba, greseala sau o fire mai conservatoare.


Linuxul e ca femeile. Odata ce te-ai prins cum sa lucrezi cu el, vrei sa incerci mai multe distributii.
Inregistreaza-te pe Dropbox si primim amandoi 500MB in plus.
Nexus 5 kernel
Bumberry Pi - a blog running on a Raspberry Pi about Raspberry Pi running a blog.

Offline

 

#9 21 Mar 2011 19:52:00

Virgil
Membru
Locaţie: Satu Mare
Înregistrat: 29 Nov 2009
Mesaje: 1574
Site web

Re: Compiz-main

@Big Bum
Cine spune de î?Pe mine m-a supărat termenul Dezredirecționează...

Offline

 

#10 21 Mar 2011 19:56:26

big_bum
Membru
Locaţie: $HOME
Înregistrat: 30 Nov 2010
Mesaje: 2432
Site web

Re: Compiz-main

L-am vazut subliniat in poza tongue


Linuxul e ca femeile. Odata ce te-ai prins cum sa lucrezi cu el, vrei sa incerci mai multe distributii.
Inregistreaza-te pe Dropbox si primim amandoi 500MB in plus.
Nexus 5 kernel
Bumberry Pi - a blog running on a Raspberry Pi about Raspberry Pi running a blog.

Offline

 

#11 23 Mar 2011 11:35:22

bert
Membru
Locaţie: Baia Mare
Înregistrat: 08 May 2007
Mesaje: 209

Re: Compiz-main

am modificat cuvintele gresite.
am salvat in .mo
l-am copiat in dosarul lui prin sudo su cp ....
dar nu se aplica modificarea !!!!
va rog spuneti-mi unde gresesc.


NIMENI nu s-a născut atotștiutor, învăț, ajutați-mă!

Offline

 

#12 23 Mar 2011 12:09:23

marianvasile
Administrator
Locaţie: Bucuresti
Înregistrat: 15 Jan 2008
Mesaje: 4042

Re: Compiz-main

în ce dosar ai salvat? calea este /usr/share/locale/ro/LC_MESSAGES
de asemenea, fii atent la denumirea sub care salvezi fișierul.


Tot ceea ce mâinile tale prind să săvârșească, fă cu hotărâre, pentru că în groapa în care te vei duce nu există nici faptă, nici punere la cale, nici știință și nici înțelepciune. (Ec. 9:10)

Offline

 

#13 23 Mar 2011 12:22:21

bert
Membru
Locaţie: Baia Mare
Înregistrat: 08 May 2007
Mesaje: 209

Re: Compiz-main

la mine nu e acolo
asta e calea : /usr/share/locale-langpack/ro/LC_LESSAGES
acolo l-am gasit, in cea indicata de tine nu este nimic inafara de extra-plugins
si l-am salvat compiz.mo

Editat ultima oară de bert (23 Mar 2011 12:23:02)


NIMENI nu s-a născut atotștiutor, învăț, ajutați-mă!

Offline

 

#14 23 Mar 2011 23:44:46

adiroiban
Administrator
Locaţie: Sighișoara
Înregistrat: 22 Mar 2007
Mesaje: 844
Site web

Re: Compiz-main

Dezredirecționează sună întradevăr aiurea. Cam acesta este rezultatul traducerilor făcute fără a fi verificate de o altă persoană.

Din păcate Compiz este compus din foarte multe module ale căror programatori au decis că traducerile pot fi făcute și fără a fi verificate de către echipa de localizare Ubuntu România.

Dacă vă uitați la textele din Launchpad „interogare” dau „dezredirecționează” nu apar în traducerile de acolo
https://translations.edge.launchpad.net … interogare

În cazul acest nu prea avem ce face și pentru rezolvarea problemei trebuie discutat cu programatorii Compiz.

Traducerile Compiz „controlate” de echipa Gnome și Ubuntu România au fost verificate de curând de Daniel și Lucian și din câte văd eu sunt foarte bine făcute.

Offline

 

#15 24 Mar 2011 09:49:28

bert
Membru
Locaţie: Baia Mare
Înregistrat: 08 May 2007
Mesaje: 209

Re: Compiz-main

Nu prea cred că au fost verificate! Compizul e plin de erori.
Chiar am citit toate cele 741 de linii si am găsit peste 30 de erori.
Cât despre "dezredirecționează" se poate traduce altfel, fără să ne imbârligăm limba.
Sper să avem cât de curând o traducere cât mai corectă din punct de vedere gramatical și ortografic tradusă corect.


NIMENI nu s-a născut atotștiutor, învăț, ajutați-mă!

Offline

 

#16 24 Mar 2011 11:10:52

adiroiban
Administrator
Locaţie: Sighișoara
Înregistrat: 22 Mar 2007
Mesaje: 844
Site web

Re: Compiz-main

E greu să prinzi toate greșelile într-un singur review, dar  cu puțin ajutor se pot corecta.
Rugămintea mea este să propui traduceri noi pentru greșelile pe care le-ai găsit în compiz.

Momentan Lucian și Danial au în grijă aproximativ 50.000 de mesaje în GNOME și  350.000 de mesaje din Ubuntu. Nu este o sarcină foarte ușoară, mai ales când faci asta în timpul liber după ce te-ai întors de la servici.

@bert: am verificat propunerile tale pentru compiz. În general au fost ok, doar un singur ț lipsă.

Cu compiz este o situația mai specială, pentru că traducerea inițială a fost făcută de Sergiu Bivol (după standardele lui) iar apoi a fost trimisă direct programatorilor, fără a mai cere o verificare. Toate traducerile lui Sergiu Bivol sunt cu „sînt și î din i”. Nu e o greșeală, așa e regula lui de traducere. KDE e tradus în felul acesta.

Offline

 

#17 24 Mar 2011 14:39:22

bert
Membru
Locaţie: Baia Mare
Înregistrat: 08 May 2007
Mesaje: 209

Re: Compiz-main

scz de lipsa ț,
dar am modificat fișierul local (din pc meu) dar degeaba îl copiez în locul celuilat ca greșelile rămân.
desi la cairo am reușit. poate îmi spui cum îl pot modifica la mine în pc, pls

Editat ultima oară de bert (24 Mar 2011 14:40:13)


NIMENI nu s-a născut atotștiutor, învăț, ajutați-mă!

Offline

 

#18 24 Mar 2011 14:47:11

adiroiban
Administrator
Locaţie: Sighișoara
Înregistrat: 22 Mar 2007
Mesaje: 844
Site web

Re: Compiz-main

@bert. Nu știu exact despre ce fișier local vorbești. Cel mai bine ar fi să deschizi o discuție nouă pentru aceată problemă. Vezi că ți-am trimis un review și pentru monnt... sper că ai primit email-ul. Spor

Offline

 

Antet forum

Powered by FluxBB