
Forumul dedicat sistemului de operare Ubuntu în România
Forumul Ubuntu România
Forumul de discuții și asistență al comunității Ubuntu din România

Forumul dedicat sistemului de operare Ubuntu în România
Forumul de discuții și asistență al comunității Ubuntu din România
Neautentificat.
Am tradus Avidemux cu poedit,am verificat fișierul .mo care se încarcă perfect în interfața gtk.
Pentru qt pe forumul avidemux într-un post din 2008, se vorbea despre fișier .ts. Am găsit în /usr/share/avidemux/i18n fișier .qm. Vreau să știu dacă acolo trebuie să introduc traducerea pentru verificare (am citit că sunt probleme de incompatibilitate între traducerile gtk și qt) și cum creez fișierul .qm.
Rulez Kubuntu 11.10
Offline
Ai utititar dedicat pentru qt în trusa pentru dezvoltare din qt (Qt Linguist); uite și o legătură pentru un convertor de ts-uri: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/ts2po
Nu știu mai multe, am lucrat numai în gtk.
Offline
Am reușit aseară într-un final să opțin fișierul .ts și .qm.am convertit din terminal cu po2ts am rulat po2ts ro.po /home/k1110 a creat un fișier ro.ts
Qt3 linguist mai are o opțiune care face fișierul ro.ts un alt fișier ro.ts. deci dacă deschid ro.ts creat cu po2ts cu linguist mai face un alt fișier ro.ts tip qt translation surse.
am făcut cu lrelease în terminal din ambele variante de fișier ro.ts,un fișier .qm.l-am copiat în /usr/share/avidemux/i18n pe ambele variante de .qm (redenumite avidemux_ro.qm pe rând) dar nu a vrut să le încarce în interfața qt.
cred că este posibil ca fișierul ro.ts să nu fie creat corect.
Problema mare este că nu pot uploada traducerea fără fișier .ts.Se solicită ambele fișiere .ts și .po iar eu nu sunt sigur că fișierul .ts este corect creat.
Offline