
Forumul dedicat sistemului de operare Ubuntu în România
Forumul Ubuntu România
Forumul de discuții și asistență al comunității Ubuntu din România

Forumul dedicat sistemului de operare Ubuntu în România
Forumul de discuții și asistență al comunității Ubuntu din România
Neautentificat.
Salut. Îți recomand să iei legătura cu echipa de traducători GNOME România http://l10n.gnome.org/teams/ro
Nu sunt foarte multe persoane care se ocupă de verificarea traducerilor și de aceea este important să ajuți la traducerile mai importante.
Astfel cred șansele ca cineva să îți verifice traducerile iar dacă observă că traducerile sunt bune și este serios poți obține drepturi de traducere.
Succes
Offline
Din cauza voastra si a precedurilor voastre de ***** nu se implica mai multe persoane. Reusiti sa ii indepartati pe toti
Offline
@marius.toma, la ce te referi? La faptul ca trebuie sa fie verificate traducerile?
Sa zicem ca eu ma pun si traduc "File" cu "Gaina". Vrei sa te trezesti cu "Gaina" peste tot? ![]()
Din cauza asta se formeaza echipe de oameni de incredere.
Oricine poate intra intr-o astfel de echipa daca da dovada de seriozitate.
Offline
marius.toma a scris:
Din cauza voastra si a precedurilor voastre de ***** nu se implica mai multe persoane. Reusiti sa ii indepartati pe toti
@mariu.toma:
Îmi pare rău dacă ai înțeles altceva, dar proiectul Ubuntu nu este nici pe departe o Wikipedie a sistemelor de operare.
Te invit să pornești propriul tău proiect de traduceri, care să nu aibă „preceduri” și să fie folosită o romgleză fără diacritici. Succes!
Te invit să pornești propriul Ubuntu în care orice poate trimite modificări și nimeni nu verifică dacă noile modificări introduc buguri sau alte defecte. Succes!
Offline
Ti-e greu sa accepti ca sunt persoane care nu sunt multumite de cum conduci tu "ubuntu romania" ?
Chiar crezi ca esti fara de greseala si ca solutiile tale sunt cele mai bune?
Offline
@marius.toma, echipa Ubuntu din Romania nu are un conducator.
Deciziile se iau impreuna. Cei interesati de anumite aspecte nu asteapta sa fie intrebati, intra singuri in discutie.
Offline
eu sunt de acord ca traducerile sa fie verificate, un utililizator însă a propus traduceri la PlayOnLinux fară să fie verificat de cineva, cum a reușit??
Offline
@thadd: Foarte probabil că la data de 2010-09-09 dezvoltatorii PlayOnLinux au ales ca traducerile să fie libere și doar mai recent au schimbat permisiunile astfel încât ele să fie verificate de către o echipă de localizare.
Offline